MAG B516 Datasheet

Browse online or download Datasheet for TVs & monitors MAG B516. MAG B516 Datasheet User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print

Summary of Contents

Page 1 - Estonian Style Guide

Estonian Style Guide

Page 2 - Contents

10 Country/region Estonia V - 0056 - 86 v - 0076 - 118 W - 0057 - 87 w - 0077 - 119 Õ - 00D5 - 213 õ - 00F5 - 245 Ä - 00C4 - 196 ä - 00E4 - 228 Ö -

Page 3

11 Country/region Estonia Example 17.03.11 Additional Short Date Format 2 dd.MM.yyyy Example 17.03.2011 Additional Long Date Format 1 dd. MMMM yyyy.

Page 4 - What's New?

12 Country/region Estonia y is for year, number of y's gives number of digits (yy = two digits, yyyy = four digits) Time Country/region Eston

Page 5 - Introduction

13 Day Normal Form Abbreviation Monday esmaspäev E Tuesday teisipäev T Wednesday komapäev K Thursday neljapäev N Friday reede R Saturday laupäev L S

Page 6

14 Notes: n/a Numbers Phone Numbers Country/region International Dialing Code Area Codes Used? Number of Digits – Area Codes Separator Number of Di

Page 7 - Informative References

15 Example Address: Juhan Juurikas AS Päikesepaiste Ranna tee 6 12345 Pärnu Local Postal Code Format: [EE-]xxxxx Notes

Page 8 - Country/Region Standards

16 Currency Subunit Example 17 senti Digit Groups Country/region: Estonia Decimal Separator: , . Decimal Separator Description: comma, period Decim

Page 9

17 Category English Translation Abbreviation Milliliter milliliiter ml Mass Ton tonn t Kilogram kilogramm kg Pound nael lb Gram gramm g Decigram det

Page 10

18 B -66 b -98 C -67 c -99 D -68 d -100 E -69 e -101 F -70 f -102 G -71 g -103 H -72 h -104 I -73 i -105 J -74 j -106 K -75 k -107 L -76 l -108 M -7

Page 11

19 s -115 Š -208 š -240 Z -90 z -122 Ţ -222 ţ -254 T -84 t -116 U -85 u -116 V -86 v -118 W -87 w -119 Õ -213 õ -245 Ä -196 ä -228 Ö -214 ö -246 Ü -

Page 12

Contents What's New? ...

Page 13

20 čučēt Czech hiša irdisch Löwen lie lire llama lòza luč luck lõug lävi Lübeck lye màšta mîr Männer möchten myndig piña pint pylon savoir Sietla śl

Page 14 - Numbers

21 vox väga waffle wood ändere yen yuan yucca Geopolitical Concerns Part of the cultural adaptation of the US-product to a specific market is the re

Page 15 - Currency

22 Possessive adjectives This section does not apply to Estonian. Articles General considerations This section does not apply to Estonian. Unlocali

Page 16 - Measurement Units

23 In Estonian, like in English, proper names (i.e., names of programs, modules, wizards) are capitalized. If the localizable software item is a phr

Page 17 - Sorting

24 The above examples are not either names (but designations/appellations) or are titles, which uses the capital letter only in the beginning of the

Page 18

25 Example: Source: You can do the following with Lync. Target: + Rakendusega Lync saate teha järgmist. To help the user, you will have to add

Page 19

26 Nouns General considerations Noun is one of basic part of speech of Estonian. There are hardly any sentences without nouns in Estonian. Nouns are

Page 20

27 Plural Formation Plural partitive is formed from either singular genitive or singular partitive and can take the following endings some words ha

Page 21 - Geopolitical Concerns

28 but if used, write it in the lower case. This is to ensure consistency with any printed material on the same topic (which traditionally uses lowe

Page 22 - Articles

29 En Dash The en dash is used as a minus sign. There is no space when it is with a single number, but there must be spaces around en dash in mathem

Page 23

Tone ... 33 Voic

Page 24 - Modifiers

30 Quotation Marks Quotation marks are used when referring to refer to a phrase as it appears in the UI; for the title of a help topic, magazine ar

Page 25

31 Subjunctive This section does not apply to Estonian. Symbols & Non-Breaking Spaces This section does not apply to Estonian. Syntax In Eston

Page 26

32 -da infinitive is used after verbs of emotion, after impersonal expressions, after et in order to and as a subject. It can be declined: -des ines

Page 27 - Pronouns

33 Tone Tone refers to a writer's attitude toward the reader and the subject matter. Tone creates a personality and affects the audience'

Page 28 - Punctuation

34 + Ideaalse partneri leidmine. – Leidke oma unistuste mees. (Piiritleb sihtrühma nendega, kes soovivad meestega tutvuda.) Voice In Microsoft, th

Page 29

35 Localization Guidelines Localization Guidelines This section contains guidelines for localization into Estonian. General Considerations Use corre

Page 30 - Split Infinitive

36 The part of speech of the English term and that of the localized term do not have to coincide, thus you should consider the possibility of trans

Page 31 - Subjunctive

37 j — jõgi; jagu j.a — juures asuv jaan — jaanuar jj — ja järgmine, -sed jm — ja muu(d); ja mujal jms — ja muud sellised, ja muud seesugust j

Page 32 - Audience

38 nr — number nt — näiteks n-ö — nii-öelda okt — oktoober OÜ — osaühing p — punkt P — pühapäev pKr — pärast Kristuse sündi pms — peamiselt

Page 33

39 v — või; veerg; vihik, vihk; väin; vald v.a — välja arvatud; väga austatud van — vananenud veebr — veebruar vm — või muu(d) vms — või muud s

Page 34

4 What's New? Last Updated: February 2011 New Topics This section does not apply to Estonian. Updated Topics The overall Style Guide content wa

Page 35 - Localization Guidelines

40 Example: ISDN phone line — ISDN-telefoniliin LAN connection — LAN-ühendus USB — USB This is a high-speed connection using eit

Page 36 - Abbreviations

41 Examples of typical errors The following examples of incorrect and misleading translations of set phrases have been spotted in edbs, manuals, pac

Page 37

42 4. Dictionaries, grammars and standards of the Estonian language, 5. On-line dictionaries. 6. Reference material and templates of

Page 38

43 Title Author/Publisher Date Comment Dictionary of English Publishing Company Inglise-Eesti Tehnikasõnaraamat Euroülikool 2000 n/a Dictionary of c

Page 39 - Acronyms

44 V. Web Resources Web Link Comment http://viki.digitark.ee/index.php/Kategooria:A-Z Definitions and descriptions of multimedia devices http://www.

Page 40 - Frequent Errors

45 English Estonian Click the right mouse button + Klõpsake paremat hiire nuppu – Klõpsake vasakul hiire nupul Click on the menu/icon/button + Klõps

Page 41 - Glossaries

46 English Estonian See/See also Cf. Table Version Vt / Vt ka Vrd. Tabel Versioon Standard Translations For Remarks, Hints etc. The following words

Page 42

47 2. Typical patters in help files: English Estonian Titles: How to ... - infinitive Kuidas ... + infinitive How to: - verb Kuidas: - infinitive M

Page 43

48 Translation of legal texts Special attention should be paid to translation of legal texts (esp. EULAs and packaging texts). It is highly recommen

Page 44 - Recurring Patterns

49 Using the Word Microsoft In English, it is prohibited to use MS as an abbreviation for Microsoft. Microsoft is not translated. It is handled as

Page 45 - Standardized Translations

5 Introduction This Style Guide went through major revision in February 2011 in order to remove outdated and unnecessary content. Some topics are co

Page 46

50 The language of both localized software and help files has to be user friendly, i.e., easily understood, unambiguous, and correspond to the sourc

Page 47

51 In English, the status bar messages have different forms dependent on the information they must convey. In Estonian, menu and commands status bar

Page 48 - Unlocalized Items

52 Error Messages What Is An Error Message? Here is an example: Error messages are messages sent by the system or a program, informing the user th

Page 49 - Software Considerations

53 Estonian error messages (except questions) always finish with the period. Exclamation marks and other punctuation marks are used only in exceptio

Page 50 - Messages

54 Examples: English Translation Example Comment Cannot … Could not … ... ei saa ... (present) ... ei saanud ... (past) ... ei suutnud ... (past) .

Page 51

55 English Translation Example Comment The specified path ‗[2]‘ is unavailable. — Määratletud tee „[2]‖ pole saadaval. Unavailable Locations — Kät

Page 52 - Error Messages

56 Access Keys/Hot keys Sometimes, there are underlined or highlighted letters in menu options, commands or dialog boxes. These letters refer to

Page 53

57 Hot Key Special Options Usage: Is It Allowed? Notes No hotkey is assigned when no more characters are available (minor options only) Yes n/a Add

Page 54

58 US Command US English Shortcut Key Estonian Command Estonian Shortcut key application Display next window Alt+Esc Kuva järgmine aken Alt+Esc Disp

Page 55

59 US Command US English Shortcut Key Estonian Command Estonian Shortcut key Edit Menu Edit Undo Ctrl+Z Redigeeri > Võta tagasi Ctrl+Z Edit Repea

Page 56 - Access Keys/Hot keys

6 Aastatel 1898–1903 õppis Anton Tartus Hugo Treffneri gümnaasiumis ja töötas samal ajal ka Teataja toimetuses. Gümnaasiumi lõpetamise järel alustas

Page 57 - Shortcut Keys

60 Document Translation Considerations Document localization may require some specific considerations that are different from software localization.

Page 58

7 Recommended Reference Material Use the Estonian language and terminology as described and used in the following publications. Normative References

Page 59

8 Language Specific Conventions This part of the style guide contains information about standards specific to Estonian. Country/Region Standards Cha

Page 60 - Copyright

9 Country/region Estonia H - 0048 - 72 h - 0068 - 104 I - 0049 - 73 i - 0069 - 105 J - 004A - 74 j - 006A - 106 K - 004B - 75 k - 006B - 107 L - 00

Comments to this Manuals

No comments